вторник, 9 мая 2017 г.

Thesaurus Linguae Latinae

Идеолог проекта швейцарец Эдуард Вельфлин. Проект был начат в 1894 году и должен быть завершен примерно к 2050 году. Тезаурус Linguae Latinae (сокращенно ThLL или TLL) представляет собой монументальное словарь латыни. Она включает в себя латинский язык со времени его происхождения, эпохи Исидора Севильского († 636).
http://www.thesaurus.badw-muenchen.de/index.htm
http://www.richardwolf.de/latein/tll.htm

Реконструкция 1898 года (Dr. Konrad Miller)

Любопытный факт - Сын Эдуарда Вельфлина Генрих был учеником и наследником идей Якоба Буркхарда.
http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_W%C3%B6lfflin
http://de.wikipedia.org/wiki/Jacob_Burckhardt

среда, 19 апреля 2017 г.

Карл Каспари

Имя при крещении Павел (1814 — 1892). Еврей. Лютеранин. Родился в Германии. Учился в Лейпциге и Берлине. Богослов. Специалист по ивриту и арабскому языку. Был приглашен профессором на кафедру в Университет Христиании (ныне Осло), где перевел Библию на норвежский язык. Критик работ датского теолога и историка Nikolai Frederik Severin Grundtvig. Был председателем норвежского еврейского общества, принявших христианство. Автор "Источников для символов крещения", переводчик, толкователь, комментатор религиозных трактатов, анекдотов и проповедей. Но самое его главное достижение - создание грамматики арабского языка. Известный прусский востоковед и сын сахарного магната Фридрих Август Мюллер из Кёнигсберга, написавший в свою очередь еврейскую школьную грамматику, турецкую грамматику и общую историю ислама участвовал в четвёртом и пятом изданиях арабской грамматики Каспари. Все другие грамматики арабского языка появились позже и так или иначе опирались на труд Карла (Павла) Каспари.
http://caspari.com/new/index.php?/About/our-history.html
http://de.wikipedia.org/wiki/Carl_Paul_Caspari

понедельник, 27 марта 2017 г.

"моя твоя понимай нету"

"Кяхтинский язык перестал активно употребляться в первой половине XX века. Однако даже в 1990 г. на базаре под Улан-Батором ещё видели пожилых китайских торговцев, изъяснявшихся на этом языке. Лексика кяхтинского языка была преимущественно русской, однако грамматический строй — китайским: слова не изменялись, глаголы употреблялись в форме императива, существительные и местоимения в препозиции становились определениями — следовательно, было утрачено различие между личными и притяжательными местоимениями, и т. д. Знаменитая фраза моя твоя понимай нету связана с кяхтинским пиджином/креолом. В Китае одно время этот язык преподавался для нужд чиновников, торгующих с Россией, издавались учебники и существовали экзаменационные комиссии (обычно составители пособий при этом называли кяхтинский пиджин «русским языком»."
http://www.philology.ru/linguistics4/musorin-04a.htm
http://www.philology.ru/linguistics2/perekhvalskaya-06a.htm
http://www.genlingnw.ru/Staff/Perehvalskaya/Slovar.pdf
Шамапанесеки заказывай!

вторник, 21 марта 2017 г.

К теме по истории английского языка

Сэмюэл Джонсон (1709 - 1784) - торговец книгами, издатель, переводчик, магистр искусств и доктор Оксфордского университета за девятилетний труд по созданию первого толкового словаря английского языка. Автор поэмы "Лондон". Театральный писатель. Издатель 8-ми томного собрания сочинений Шекспира (1765). Автор повести «История Расселасса, принца абиссинского», аналогичной работе Вальтера "Кандид" (1759). Биограф и литературный критик, автор 10-ти томного труда "Жизнеописание важнейших английских поэтов" (1779—1781). Корреспондент журнала "Джентлменз мэгэзин" и редактор журнала "Айдлер" (Idler). Джонсон прославился своим афоризмом о "патриотизме, как последнем прибежище негодяя".

Джеймс Босуэлл (1740 - 1785) - биограф Джонсона. Был знаком с Вальтером, Руссо, Дидро. Автор известного отчёта о Корсике. Член масонской ложи «Килвиннинг» № 0 и член "Литератного клуба", членами которого помимо Джонсона были Дейвид Гаррик (драматург, директор театра), Эдмунд Бёрк (личный секретарь премьер министра Англии, активный колониальный политик), Оливер Голдсмит (журналист, автор "Гражданина мира или письма китайского философа") и Джошуа Рейнольдс (художник, член общества изучения античного искусства).

Томас Бабингтон Маколей (1800 - 1858) - автор 5-томной истории Англии. Государственный чиновник (член Верховного Совета в Индии), историк и писатель. Ему приписываю утверждение, что "историк - не судья, который должен соблюдать беспристрастие, а адвокат, страстно заинтересованный в событиях, поэтому его задача заключается вовсе не в том, чтобы «слепо» следовать фактам." Критик Джонсона.

Westminster_Abbey - там похоронен Джонсон. Но там же похоронен и Эфраим Чамберс (Ephraim Chambers (1680 - 1740), чья энциклопедия была взята за основу и перевод на французский язык известных энциклопедистов, членов Санкт-Петербургской Академии. Джонсон и Чамберс были хоть знакомы между собой? А ведь круг замкнулся!

вторник, 14 марта 2017 г.

В поисках оригинальных текстов по русской грамматике

Сразу оговорюсь, что совсем не интересует письменный старославянский язык, поскольку его историю можно клонировать для всех славянских языков и потом бесконечно спорить о его происхождении. Речь о письменном русском. Здесь источниками легенд являются две школы - львовская и петербургско-московская. Не касаясь пока первой, замечу ключевые мемы и всплывшие недавно в публицистике новые имена - Смотрицкий, Ломоносов, Сумароков, Адодуров, Барсов, Курганов и так далее ... Существует "иностранная" историческая линия посольских учреждений, где стоит отметить Генриха Лудольфа из Оксфорда (немец, переехавший в Англию) и его грамматику русского на латинском языке (1696). Есть очень поздние переводы последней и, как водится в таких случаях, копия титульного листа.
Другие "оригиналы" вышеназванных авторов посмотреть пока не удаётся. Кто пишет про них, указывают, что утеряны. Возможно ещё найдутся ... Пока на первую реально существующую грамматику претендуют Грач и Востоков, изданные, практически, в одно и то же время 1828 -1830 г.г. Николай Иванович Греч родился в семье обер-секретаря Сената Ивана Ивановича Ернста (Johann Ernst) и Катерины Яковлевны Фрейгольц. То есть как он стал Гречем пока загадка. В Википедии пишут, что "после окончания Юнкерского училища прослушал несколько курсов в Главном педагогическом училище в 1804—1807 годах. Затем служил секретарем в Министерстве внутренних дел и одновременно преподавал русскую и латинскую словесность в Главном немецком училище св. Петра (c 1804 по 1813 год), в Царскосельском Лицее и различных частных пансионах. Состоял членом Вольного общества любителей словесности, наук и художеств (с 1810). Был членом-корреспондентом Петербургской академии наук (с 1827). Состоял секретарём (с 1815), наместным мастером (1817—1818) близкой к декабристам масонской ложе «Избранного Михаила». Активный деятель Вольного общества любителей российской словесности в 1818—1823. Был одним из инициаторов и руководителей Вольного общества учреждения училищ по методе взаимного обучения. Принимал участие в разработке цензурного устава 1828 года. Служил при министре внутренних дел, затем в Министерстве финансов (1836—1843), состоял членом Учёного комитета при Министерстве народного просвещения."
Александр Христофорович Востоков тоже на самом деле Александр-Вольдемар Остенек-Сакен из Аренсбурга (Эстландия) - академик Петербургской АН.
Да, и ссылки на их известные труды:
http://books.google.de/books?id=vc4NAAAAIAAJ
http://books.google.de/books?id=JDhAAAAAYAAJ

Справедливости ради стоит отметить, что существует труд Курганова 1809 года издания, правда, который называется ещё не грамматика, а "письмовник". Его, по-видимому, и называют первым изданием академической грамматики 1802 года. Вероятно стандартный термин появился, всё-таки позже. Наконец, существует "летопись" грамматической деятельности в России, изданная в 1849 году неким Половцовым. И уже к 1853 году грамматика приобретает, фактически, современные черты.

П. С. Один современный лингвист предположил, что через 30 - 40 лет в немецком могут исчезнуть артикли и падежные окончания под влиянием турецко- и русскоговорящих школьников в Германии, взаимодействующих с немецкими. Вообще, язык развивается в сторону грамматических упрощений. С этой точки зрения, немецкий, конечно, моложе латинского (4 падежа против 6), потом французский , где уже нет падежных окончаний и уже только после английский, оптимизировавший артикли. Есть подозрение, что венцом иезуитского грамматического творчества является китайский, где уже нет понятие глаголов и атрибутивных существительных типа наречий и прилагательных.

понедельник, 13 марта 2017 г.

Шайкашка или история возникновения русского языка и топонима Русь

Всё началось с Шайкашки. Это один из районов Сербии (Сибирь?). А рядом с ней, южнее находится Индия. Район был границей Римской и Оттоманской империй. А сербско-хорватские гусары (впрочем как и венгерские huszar"ы) это просто разбойники или пираты, названия которых произошли от латинского cursarius — корсар. Иногда их называют казаками, потому что они служили в Империи на защите её границ. То есть им отдавались приграничные земли, с которых они кормились самостоятельно, защищали их и были освобождены от податей. Когда границы расширялись, они шли вместе с колонистами, иногда первыми на новые земли, отвоевывая их у кочевых народов или просто занимая неосвоенные. Так возникла Новая Сербия на территории будущей России и так возникла Ижора. Это и есть наши "далёкие" предки, угоры и балканские славяне. Когда встал вопрос о выборе языка для будущего государства в эпоху всеобщей Реформации, выбор был не богат. Латинский отпадал по примеру опыта других государственных образований, по той же причине было отказано немецкому, тем более уже начиналась мода на английский и французский. А вот за славянскими наречиями в отличие от угорских (опять же ведущий венгерский испытывал временный застой под влиянием немецкого в Австро-Венгрии) стояла уже православная культура и кириллическая письменность. Это и было взято за основу. На картах определенного периода, именно район Венгрии и бывшей Югославии назывался Азией. С казаками-гусарами пришла не только кирилло-мефодиевская азбука, но и идея взять за основу православный институт вместе с их мифами и эпосами о Святополке. Возможно, что на их пути уже был опыт прикарпатской Руси, поэтому новые земли называли новыми, белыми и малыми, после того как Ингерманландия объединили с Коломной и Лефортово (Немецкой слободой) на Москве реке. Первая библия на русском языке - 19-век!. Один из её апокрифов - Руфия (в Вульгате на латинском это Liber Ruth), а поскольку Русь на латинском Ruthenia, то напрашивается красивая версия, что некая мифологическая бабушка Христа и явилась прототипом для топонима Русь. Это история могло понравится какой-нибудь бабушке будущего царя.
Кирилл и Мефодий по одной из версий, как раз, сербско-хорватского происхождения и три года пробыли в монастыре Райхенау на Бодензее недалеко от Констанца (с чем соглашаются все конфессии). Монастырь славился своей библиотекой, которая наряду с Гайдельберской была основным поставщиком литературы для Ватикана из Авиньона, а также текстов для Тридентского собора, на котором и была принята Вульгата за официальный христианский текст. Спасибо прототипу святого Иеронима! На второй карте Новая Сербия.
Гусар сербского полка 1741 - 1761
Гусар сербского полка 1776 - 1783
"Распространение христианства на Руси неразрывно связано с именами двух братьев — просветителей Кирилла и Мефодия. Именно они составили кириллицу — новую азбуку, пришедшую на смену старым славянским племенам, и эта азбука из Моравии и Чехии попала на Русь. Разумеется, давно принято именовать братьев «православными византийского обряда»… Однако все было несколько иначе. Во-первых, по логике азбуку следовало бы именовать не кириллицей, а константиницей — потому что брат Мефодия именовался как раз Константином, а имя Кирилл принял незадолго до смерти, уйдя в монастырь. К тому времени новая славянская азбука давно была им совокупно с братом составлена… Во-вторых, вся жизнь и деятельность братьев свидетельствует о том, что они в первую очередь были посланцами Рима... Вот что сообщает хроника францисканского монаха Адемара ( XII век ):«У императора Отгона III были два достопочтеннейших епископа: святой Адальберт и святой Брун. Брун смиренно отходил в провинцию Венгрию. Он обратил к вере провинцию Венгрию и другую, которая называется Russia."
http://fictionbook.in/aleksandr-bushkov-rossiya-kotoroy-ne-bilo-3-miraghi-i-prizraki.html?page=22#

Из истории русского языка и российского образования

Новоиспеченному национальному государству требовалось развитие русского языка как государственного и новые кадры. С туманным 18-ым веком надо ещё разбираться, но более менее адекватная информация имеется о Петербургском педагогическом институте, основанном в 1804 году, на базе Учительской гимназии (1803), которая в свою очередь являлась правопреемником Учительской семинарии (1786). Именно на его базе появился и Университет. Утверждается, что это произошло в 1816 году, хотя официально институт был закрыт только в 1858 году, студенты которого, были переведены в Санкт-Петербургский Университет. Естественно стоит упомянуть Царскосельский лицей (1811 - 1843) и особенно его первый выпуск 1817 года. Среди выпускников значится однокашник Пушкина - Ломоносов С. Г. - очень колоритная личность. Место рождения неизвестно, только год - 1799. Место смерти - Флоренция, 1857. Лицей закончил с серебряной медалью и был определен (вместе с Пушкиным) в Коллегию иностранных дел с чином титулярного советника. Лицейская кличка - "Крот". Был секретарем русских посольств в Вашингтоне, Париже, Копенгагене, Лондоне; впоследствии посланник в Бразилии, Португалии и Нидерландах. В «Современнике» за 1841 год помещена его статья под заглавием «События в области Пара». Имел братьев, тоже лицеистов и, вообще, семья была одним из спонсоров Лицея. Вероятно, Лицей впоследствии преобразованный в Александровский получил более выраженную специализацию, а гражданские нужды выполнял Институт, а в последствии Университет. Первые статистические обзоры (кстати, само слово "статистика" происходит от понятия "государственного состояния") для нужд образования издавались где-то в это же время. Они существуют и оцифрованы различными библиотеками в Германии, Америке, а теперь уже следом и в России (например, http://dlib.rsl.ru/viewer/01004118032#?page=1 ). Приблизительно, время коррелирует с выходом первого словаря русского языка, изданной императорской Академией наук (1789 - 1800) http://www.runivers.ru/lib/book3173/10107/. Практически, от создания российского гражданского шрифта до проекта "Российская литература" прошёл почти век. Кстати, любопытно, что во времена княгини Дашковой уже решали проблему с буквой "Ё", но ещё не было проблемы с "Ы", которая популярна на юге, а туда ещё надо было прийти. Странно, но на эту тему не очень много специальной литературы, как в прочем и с другими экзотическими буквами типа "фиты". И, наконец, изучая словарь, начинаешь понимать, зачем было выпендриваться и отходить от латиницы. А основная проблема в том, что латинских корней в русском языке в два раза больше, чем "славянских". То есть в противном случае, язык бы выглядел по отношению к латинскому, как например, украинский к русскому. Впрочем такая участь почти у всех национальных языков бывшей Империи. Тот же "немецкий" имеет почти такое же соотношение заимствований. А ещё говорят, что латинский мёртв.